Ecrivain

L’es­sai sur cyberné­tique et libéral­isme est à Paris, entre les mains de l’édi­teur, lequel annonce la pub­li­ca­tion pour le début de l’an­née. Après ces vagues de cor­rec­tions et en atten­dant la révi­sion ligne à ligne, j’ai écrit Le roi de Suisse, une farce en sept actes. Au-delà du plaisir d’écri­t­ure, inutile d’e­spér­er voir la pièce mise en scène : le gou­verne­ment par la sub­ven­tion des théâtres exclut d’emblée ce type de pro­pos anti-idéologique. Hier, bière et ciné­ma améri­cain dans la caté­gorie “deep shit Arkansas”, soit ces drames pro­duits par des réal­isa­teurs indépen­dants qui évo­quent le des­tin calami­teux des villes en fail­lite de l’Amérique pro­fonde. Ce matin, com­mencé la tra­duc­tion de l’es­sai à l’es­pag­nol. Mes enfants ayant per­du le dic­tio­n­naire bilingue dont je me suis ser­vait à l’u­ni­ver­sité, j’ai com­mandé le même vol­ume à une bro­cante d’Alle­magne. Déposé par la poste dans les deux jours, il a coûté 8 Euros. Sec­ond motif de sat­is­fac­tion, retrou­ver ces pages. Je feuil­lette avec délec­ta­tion, glane dans les mots qui précè­dent et suiv­ent ma recherche, agence les phras­es de mon pro­pre texte comme je l’ai fait si sou­vent, assis au fond de la bib­lio­thèque des Philosophes, aux Bas­tions, sur les textes médié­vaux et clas­sique de la lit­téra­ture espag­nole. S’y ajoute désor­mais la con­sul­ta­tion des tra­duc­teurs élec­tron­iques dont il faut van­ter la per­ti­nence; mais aus­si not­er que la recherche sur inter­net d’une expres­sion mène automa­tique­ment à une réponse, je dis bien “une”. Ici, pas de con­texte, pas de ren­con­tre sur­réal­iste, pas de vagabondage de l’e­sprit au hasard des pages. Ain­si de ce mer­veilleux “parkéri­sa­tion”, que j’in­scrirais volon­tiers au nom­bre des pro­duits de mon Généra­teur de vocab­u­laire s’il n’ex­is­tait dans le Larousse. Nulle doute que je n’en fasse bon emploi lorsque je décrirai la cap­i­tale de la junte bir­mane, Naypyidaw.