Monpère m’apprend que pour la femelle, plutôt que ‘brâmer’ l’on dit ‘réer’ . Ce que le dictionnaire ne confirme pas. Il indique en revanche que ‘brâmer’ serait la forme vieillie, ‘raire’ ou ‘réer’ la forme moderne qui vient à la fois de ‘créer’ et de ‘crier’. Également appris un autre mot hier, en espagnol cette fois: la louche de cuisine m’explique María se dit ‘cazo’. Le paysan corrige: “ici, nous disons ‘cuillera’ ”. Je fais remarquer que le premier village français est à quarante kilomètres. Ce matin, je vérifie. Pas trace de ces mots dans la dictionnaire. L’Académie enseigne que l’on dit: ‘cucharón’ ou ‘cacillo’. Ce qui me rappelle que j’ai promis il y a trois ans à un habitant de Savigny de frapper à sa porte dès que la fausse épidémie aurait pris fin pour qu’il me montre sa bibliothèque de patois vaudois. Je me réjouissais, puis j’ai oublié. Maintenant je regrette. Je me demande cet homme est toujours vivant.