Occupé à formuler, une fois de plus, les règles de l’analyse de texte allemand pour mes enfants qui seront, en juin, confrontés à des examens qui valent diplôme. Lorsque j’arrive au bout des tableaux de déclinaisons et des prépositions qui commandent des cas (en sixième année, ils semblent découvrir les régimes de la langue), nous traduisons les livres du programme. Pour mon fils, l’œuvre — j’exagère: les pages — d’un journaliste sur Marlène Dietrich et le genre sexuel; pour ma fille, un livre sur l’Allemagne et ses spécialités turques.